< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”

< Liczb 33 >