< Liczb 33 >
1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.