< Liczb 33 >
1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of YHWH: and these are their journeys according to their goings out.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom YHWH had struck among them: on their gods also YHWH executed judgments.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of YHWH, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
YHWH spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."