< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
And they made camp at Soccoth.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
they were encamped in the desert of Sin.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Departing from there, they went to Dophkah.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
And departing from there, they arrived at Libnah.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
From Libnah, they made camp at Rissah.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
From Tahath, they made camp at Terah.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
when he was one hundred twenty-three years old.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Departing from there, they went to Punon.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
where the Lord said to Moses:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
“Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”

< Liczb 33 >