< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”

< Liczb 33 >