< Liczb 33 >
1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».