< Liczb 13 >
1 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Poślij męże, którzy by przeszpiegowali ziemię Chananejską, którą Ja dawam synom Izraelskim; po jednym mężu z każdego pokolenia poślecie, którzy by byli przedniejsi między nimi.
“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince amongst them.”
3 Wysłał je tedy Mojżesz z puszczy Faran według rozkazania Pańskiego; a oni mężowie wszyscy byli co przedniejsi z synów Izraelskich.
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD. All of them were men who were heads of the children of Israel.
4 A teć są imiona ich: Z pokolenia Ruben Samua, syn Zachurów.
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 Z pokolenie Symeonowego Safat, syn Hurów.
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 Z pokolenia Judy Kaleb, syn Jefunów.
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 Z pokolenia Isaschar Igal, syn Józefów.
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 Z pokolenia Efraimowego Ozeasz, syn Nunów.
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9 Z pokolenia Benjaminowego Falty, syn Rafuów.
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 Z pokolenia Zabulon Gedyjel, syn Sodego.
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 Z pokolenia Józefowego, to jest z potomstwa Manasesowego, Gady, syn Susego.
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 Z pokolenia Dan Ammijel, syn Gemmalego.
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 Z pokolenia Aser Setur, syn Michaelów.
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 Z pokolenia Neftali, Nabi, syn Wafsego.
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 Z pokolenia Gad Guel, syn Machego.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Teć są imiona mężów, które posłał Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi: i nazwał Mojżesz Ozeasza, syna Nunowego, Jozue.
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 A posyłając je Mojżesz na przeszpiegowanie ziemi Chananejskiej, mówił do nich: Idźcie w tę stronę ku południowi, a wnijdźcie na górę:
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
18 I oglądajcie ziemię, jaka jest, i lud, który mieszka w niej, jeźli jest mocny, czyli mdły? jeźli ich mało, czyli wiele?
See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19 Jaka też jest ziemia, w której mieszkają, jeźli dobra, czyli zła? i co są za miasta, w których mieszkają, jeźli w namieciech, czyli w obronnych miejscach?
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 Także co za ziemia, jeźli urodzajna, czyli niepłodna? jeźli w niej są drzewa, czyli nie? a bądźcie mężnego serca i przynieście nam owocu tamtej ziemi; a było to w ten czas, gdy się wina dostawały.
and what the land is, whether it is fertile or poor, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
21 I szli, a przeszpiegowali ziemię od puszczy Syn aż do Rochob, którędy chodzą do Emat.
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
22 A idąc ku południowi przyszli aż do Hebron, gdzie byli Ahiman, Sesai i Talmai, synowie Enakowi; a Hebron siedem lat było zbudowane przed Soan Egipskiem.
They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Przyszli potem aż do rzeki Eschol, i urznęli tam gałąź z gronem jednem jagód winnych, i nieśli ją na drążku, dwa także granatowe jabłka i figi.
They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
24 I nazwano miejsce ono Nachal Eschol, od grona winnego, które tam byli urznęli synowie Izraelscy.
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25 Zatem wrócili się od onego szpiegowania ziemi po wyjściu czterdziestu dni.
They returned from spying out the land at the end of forty days.
26 A wróciwszy się, przyszli do Mojżesza i do Aarona, i do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich na puszczą Faran, która jest w Kades; i dali im i wszystkiemu pospólstwu sprawę, ukazawszy im owoc onej ziemi.
They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
27 A powiadali im, mówiąc: Przyszliśmy do ziemi, do którejś nas był posłał, która w prawdzie opływa mlekiem i miodem, a oto, ten jest owoc jej;
They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
28 Tylko że mocny jest lud, który mieszka w onej ziemi; miasta także obronne są, i bardzo wielkie; do tego i syny Enakowe tameśmy widzieli.
However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
29 Amalek mieszka w ziemi na południe, a Hetejczyk, i Jebuzejczyk, i Amorejczyk mieszka na górach; Chananejczyk zaś mieszka nad morzem, i nad brzegiem Jordanu.
Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
30 I hamował Kaleb lud szemrzący przeciw Mojżeszowi, i mówił: Pójdźmy a posiądźmy ziemię, bo ją pewnie sobie podbijemy.
Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
31 Ale mężowie oni, którzy z nim chodzili, rzekli: Nie będziem mogli ciągnąć przeciw tamtemu ludowi; bo mocniejszy jest nad nas.
But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
32 I zganili onę ziemię, którą byli przeszpiegowali, synom Izraelskim, mówiąc: Ziemia ta, którąśmy przeszli, i przeszpiegowali ją, jest ziemia pożerająca obywatele swoje, a lud wszystek, któryśmy w niej widzieli, lud jest wysokiego wzrostu.
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
33 Tameśmy też widzieli olbrzymy, syny Enakowe z rodu olbrzymów; i zdaliśmy się sobie przy nich jako szarańcza, takimiż zdaliśmy się i onym.
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”