< Nehemiasza 7 >
1 A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych; )
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
Wana wa Shefatia, 372.
10 Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
Wana wa Ara, 652.
11 Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
Wana wa Pahath Moabu,
12 Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
Wana wa Binnui, 648.
16 Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
Wana wa Bebai, 628.
17 Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
Wana wa Adonikamu, 667.
19 Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
Wana wa Adini, 655.
21 Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
Wana wa Hashumu, 328.
23 Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
Wana wa Besai, 324.
24 Synów Charyfowych sto i dwanaście;
Wana wa Harifu, 112.
25 Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
Wana wa Gibeoni, 95.
26 Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
Watu wa Anathothi, 128.
28 Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
Watu wa Mikmasi, 122.
32 Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
Watu wa Nebo, 52.
34 Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
Watu wa Harimu, 320.
36 Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
Watu wa Yeriko, 345.
37 Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”