< Nehemiasza 7 >

1 A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych; )
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 Synów Charyfowych sto i dwanaście;
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.

< Nehemiasza 7 >