< Nehemiasza 7 >
1 A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych; )
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
les fils de Shephatia, 372;
10 Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
les fils d’Arakh, 652;
11 Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
les fils d’Élam, 1 254;
13 Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
les fils de Zatthu, 845;
14 Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
les fils de Zaccaï, 760;
15 Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
les fils de Binnuï, 648;
16 Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
les fils de Bébaï, 628;
17 Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
les fils d’Azgad, 2 322;
18 Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
les fils d’Adonikam, 667;
19 Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
les fils d’Adin, 655;
21 Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
les fils de Hashum, 328;
23 Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
les fils de Bétsaï, 324;
24 Synów Charyfowych sto i dwanaście;
les fils de Hariph, 112;
25 Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
les fils de Gabaon, 95;
26 Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
les hommes d’Anathoth, 128;
28 Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
les hommes de Micmas, 122;
32 Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
les fils de Harim, 320;
36 Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
les fils de Jéricho, 345;
37 Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
les fils de Senaa, 3 930.
39 Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
les fils d’Immer, 1 052;
41 Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
les fils de Harim, 1 017.
43 Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.