< Nehemiasza 7 >

1 A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
2 Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych; )
Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
3 I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
4 A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
5 Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
6 Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
7 Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
8 A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
Zidzukulu za Parosi 2,172
9 Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
Zidzukulu za Sefatiya 372
10 Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
Zidzukulu za Ara 652
11 Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
12 Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
Zidzukulu za Elamu 1,254
13 Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
Zidzukulu za Zatu 845
14 Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
Zidzukulu za Zakai 760
15 Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
Zidzukulu za Binuyi 648
16 Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
Zidzukulu za Bebai 628
17 Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
Zidzukulu za Azigadi 2,322
18 Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
Zidzukulu za Adonikamu 667
19 Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
Zidzukulu za Abigivai 2,067
20 Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
Zidzukulu za Adini 655
21 Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
22 Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
Zidzukulu za Hasumu 328
23 Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
Zidzukulu za Bezayi 324
24 Synów Charyfowych sto i dwanaście;
Zidzukulu za Harifu 112
25 Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
Zidzukulu za Gibiyoni 95.
26 Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
27 Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
Anthu a ku Anatoti 128
28 Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
29 Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
30 Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
Anthu a ku Rama ndi Geba 621
31 Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
Anthu a ku Mikimasi 122
32 Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
33 Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
Anthu a ku Nebo winayo 52
34 Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
Ana a Elamu wina 1,254
35 Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
Zidzukulu za Harimu 320
36 Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
Zidzukulu za Yeriko 345
37 Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
38 Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
Zidzukulu za Senaya 3,930.
39 Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
40 Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
Zidzukulu za Imeri 1,052
41 Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
42 Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
Zidzukulu za Harimu 1,017.
43 Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
44 Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
45 Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
46 Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
47 Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
48 Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
49 Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
50 Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
51 Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
52 Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
53 Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
54 Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
55 Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
56 Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
57 Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
58 Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
59 Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
60 Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
61 A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
62 Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
63 A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
64 Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
65 I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
66 Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
67 Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
68 Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
69 Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
70 A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.
Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
71 Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
72 A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.
Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
73 A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.
Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.

< Nehemiasza 7 >