< Mateusza 3 >

1 W one dni przyszedł Jan Chrzciciel, każąc na puszczy w ziemi Judzkiej,
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଡୁବନ୍ ବିଃଣ୍ଡ୍ରେ ଜହନ୍‌ ଜିଉଦା ଦେସ୍‌ନେ ବାଲିଲନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ମୁଲେକେ ।
2 A mówiąc: Pokutujcie; albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie.
ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ “ପାପ୍ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ତେପା ଡାଗ୍ଲା କିତଂଇନି ତେପାଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
3 Tenci bowiem jest on, o którym powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego.
ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବକେ । ଜହନ୍‌ ଆଃ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ: “ବାଲିଲନ୍ନିଆ ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂଜା କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ; ମାପ୍ରୁ ନ୍‌ସା ଗାଲି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା; ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଲି ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।”
4 A ten Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szarańcza i miód leśny.
ଜହନ୍‌ନେ ସକା ଉଟ୍‍ ଉକ୍‌ସା ଏତେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଗେ । ମେଁ ମେଁନେ ନ୍‌ସାନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉକ୍‌ସାନେ ଗ୍ନାଗ୍‌ସେ ଗାଗ୍ ଡିଙ୍ଗେ । ପଙ୍ଗପାଳ ବା କ୍ୟାରବ ସ୍ଲାଃନେ ଚୁଚୁ ଆରି କଣ୍ତା ଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍‌ ମେଁନେ କାଦି ଲେଃଗେ ।
5 Tedy wychodziło do niego Jeruzalem i wszystka Judzka ziemia i wszystka kraina około Jordanu;
ଯିରୂଶାଲମ୍‌ ଇନିବାନ୍ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ ଆରି ଜର୍ଦନ୍‌ ଲଣ୍ତିଆ ପାକାପାକି ସାପା ଅଞ୍ଚଲବାନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଡିଂଆର୍‌ଗେ ।
6 I byli chrzczeni od niego w Jordanie, wyznawając grzechy swoje.
ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍‌ନେ ପାପ୍ ସିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜହନ୍‌ନେବାନ୍ ଜର୍ଦନ୍‌ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡ ଆର୍‌କେ ।
7 A gdy ujrzał wiele z Faryzeuszów i Saduceuszów przychodzących do chrztu swego, rzekł im: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?
ଉଡ଼ି ବେଲା ଜହନ୍‌ କେକେ ଗୁଲେ ଫାରୁଶୀ ଆରି ସାଦୁକୀ ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ; ଆମେଇଂକେ ଜହନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏ ବୁବଃନେ କୁଲ୍‌ବଂସ! କାଲାଆଃ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଲାଗ୍‍ଡନ୍‍ସା ଆପେକେ ଜାଣ୍ଡେ ଚେତ୍‍ନା ବିକେ?
8 Przynoścież tedy owoce godne pokuty;
ଜଦି ସତେଆ ପାପ୍ କାମ୍‌ବାନ୍‌ ମନ୍ ଆବଦ୍‌ଲେ ପେବଏ ଏନ୍‌ ପେନେ ସ୍ଲେବାନ୍‍ ଆସୁଏପା ।
9 A nie mniemajcie, że możecie mówić sami o sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiemci powiadam wam, iż Bóg i z tych kamieni wzbudzić może dzieci Abrahamowi.
ଆବାବେଗ୍‌ପା ଜେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ପେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାଲିର୍‌କ୍ନେ ବାନ୍ ପେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାନ୍ ରକ୍ୟା ପେବାଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଂକେ ଜେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆକେନ୍ ବ୍ରିଇଂ ଡୁଂୱେଚେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ କୁଲ୍‌ ଇଂ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ।
10 A już i siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; wszelkie tedy drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte, i w ogień wrzucone.
ସ୍ଲା ସାପା ବୁନ୍ଦେ ସିତଗ୍ ବିନ୍‌ସା ମାଲୁଏଃ ବଆର୍‌କେ । ଆଣ୍ଡିନେ ସ୍ଲାଃନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତା ଚୁଚୁ ଆଚୁ ଣ୍ତୁ, ଆତେନ୍‌ ସିତଗ୍‌ଚେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ଆର୍‌ଏ ।
11 Jać was chrzczę wodą ku pokucie; ale ten, który idzie za mną, mocniejszy jest nad mię; któregom obuwia nosić nie jest godzien; ten was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem.
ନେଙ୍ଗ୍ ସିନା ଆପେକେ ମନ୍ ବଦ୍‌ଲେ ନ୍‌ସା ଣ୍ତିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ବିଣ୍ଡିଂକେ । ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜା ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ବାନ୍ ଜାବର୍ ମ୍ନା । ମେଁ ଞ୍ଚନେ ଜୁତା ତୁତଃ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସକତ୍‌ ଣ୍ଡୁ; ମେଁ ଆପେକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆରି ସୁଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ବିଏ ।
12 Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę swoję do gumna, ale plewy spali ogniem nieugaszonym.
ଗହମ୍‌ବାନ୍ ଚପା ସାପା ଆୱାଲେ ବିନ୍‌ସା ମେଁନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ କିସଃ ଲେଃକେ । ମେଁ ଗହମ୍ଇଂକେ ମେଁନେ ଆଣ୍ଡ୍ରାଃନ୍ନିଆ ବଏ ଆରି ଗାବୁଜା ସାପାକେ କାଲାଆଃ ଡୁଆକ୍ନେ ସୁଆନ୍ନିଆ ବା ଜଗ୍‌ତ୍ଲିଗ୍‌ଏ ।
13 Tedy Jezus przyszedł od Galilei nad Jordan do Jana, aby był ochrzczony od niego;
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜିସୁ ଜହନ୍‌ବାନ୍ ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡ ନ୍‌ସା ଗାଲିଲୀ ଦେସ୍‌ବାନ୍ ଜର୍ଦନ୍‌ ଲଣ୍ଡିଆଃନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ।
14 Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie?
ମାତର୍‌ ଜହନ୍‌ ଆମେକେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସିନା ନାନେ ବାନ୍ ଡୁବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସିନା ଲେଃଗେ ଆରି ନାନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ନାଲେକେ?”
15 A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Zaniechaj teraz; albowiem tak przystoi na nas, abyśmy wypełnili wszelką sprawiedliwość; tedy go zaniechał.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ । ଡାଗ୍ଲା ଆକ୍‌ମେଁ ବାନ୍ ନେନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେୟାଏ ।” ତେସା ଜହନ୍‌ ଆମେକେ ଡୁବନ୍ ବିନ୍‌ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
16 A Jezus ochrzczony będąc, wnet wystąpił z wody, a oto się mu otworzyły niebiosa, i widział Ducha Bożego, zstępującego jako gołębicę, i przychodzącego na niego;
ଜିସୁ ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡଚେ ଣ୍ତିଆବାନ୍‌ ତଡ଼୍ୟା ତାର୍‌କ୍ନେ ଦାପ୍‌ଡ଼େ ମେଁ କେକେ କିତଂ ମେଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା କୁକୁର୍‌ୟାଃ ରକମ୍ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍‍କେ ।
17 A oto głos z niebios mówiący: Ten jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało.
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ । “ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍‌ ସାର୍ଦା ।”

< Mateusza 3 >