< Mateusza 3 >

1 W one dni przyszedł Jan Chrzciciel, każąc na puszczy w ziemi Judzkiej,
In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
2 A mówiąc: Pokutujcie; albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie.
saying, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
3 Tenci bowiem jest on, o którym powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Pańską, proste czyńcie ścieżki jego.
For this is he that was spoken of through Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight his paths!”
4 A ten Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szarańcza i miód leśny.
And John himself had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
5 Tedy wychodziło do niego Jeruzalem i wszystka Judzka ziemia i wszystka kraina około Jordanu;
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the country about the Jordan;
6 I byli chrzczeni od niego w Jordanie, wyznawając grzechy swoje.
and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
7 A gdy ujrzał wiele z Faryzeuszów i Saduceuszów przychodzących do chrztu swego, rzekł im: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?
But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to be baptized, he said to them, Brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
8 Przynoścież tedy owoce godne pokuty;
Bring forth therefore fruit worthy of repentance,
9 A nie mniemajcie, że możecie mówić sami o sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiemci powiadam wam, iż Bóg i z tych kamieni wzbudzić może dzieci Abrahamowi.
and think not to say within yourselves, We have Abraham for our father; for I say to you, that God is able out of these stones to raise up children to Abraham.
10 A już i siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; wszelkie tedy drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte, i w ogień wrzucone.
And already is the axe lying at the root of the trees; every tree therefore that beareth not good fruit is to be cut down, and cast into the fire.
11 Jać was chrzczę wodą ku pokucie; ale ten, który idzie za mną, mocniejszy jest nad mię; któregom obuwia nosić nie jest godzien; ten was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem.
I indeed baptize you in water, for repentance; but he that cometh after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to bear; he will baptize you in the Holy Spirit and in fire.
12 Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę swoję do gumna, ale plewy spali ogniem nieugaszonym.
His winnowing-shovel is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor, and gather his wheat into the garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
13 Tedy Jezus przyszedł od Galilei nad Jordan do Jana, aby był ochrzczony od niego;
Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
14 Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie?
But John opposed him, saying, I have need to be baptized by thee, and dost thou come to me?
15 A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Zaniechaj teraz; albowiem tak przystoi na nas, abyśmy wypełnili wszelką sprawiedliwość; tedy go zaniechał.
And Jesus answering said to him, Suffer it now; for thus it becometh us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.
16 A Jezus ochrzczony będąc, wnet wystąpił z wody, a oto się mu otworzyły niebiosa, i widział Ducha Bożego, zstępującego jako gołębicę, i przychodzącego na niego;
And Jesus, as soon as he was baptized, went up from the water; and, lo! the heavens were opened, and he saw the Spirit of God, descending like a dove, coming upon him.
17 A oto głos z niebios mówiący: Ten jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało.
And lo! a voice from the heavens, saying, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”

< Mateusza 3 >