< Mateusza 24 >
1 A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
2 I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
3 A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn )
And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn )
4 I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
5 Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
6 I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
7 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
8 Ale to wszystko jest początkiem boleści.
and all these [are] the beginning of sorrows;
9 Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
10 A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
11 I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
12 A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
13 Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
but he who did endure to the end, he shall be saved;
14 I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
15 Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
16 Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
then those in Judea — let them flee to the mounts;
17 A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
18 A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
and he in the field — let him not turn back to take his garments.
19 A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
20 Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
21 Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
22 A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
23 Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
24 Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
25 Otom wam przepowiedział.
Lo, I did tell you beforehand.
26 Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
27 Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
28 Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
29 A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
30 Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
31 I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
32 A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
33 Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
34 Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
35 Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
37 Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
38 Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
39 I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
40 Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
41 Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
42 Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
43 A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
44 Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
45 Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
46 Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
47 Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
verily I say to you, that over all his substance he will set him.
48 A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
49 I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
50 Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
51 I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.