< Mateusza 24 >
1 A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn )
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
4 I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places.
8 Ale to wszystko jest początkiem boleści.
All these are the beginning of sorrows.
9 Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated by all nations for my name’s sake.
10 A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
And because iniquity shall abound, the love of many shall become cold.
13 Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a testimony to all nations; and then shall the end come.
15 Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
When therefore ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand: )
16 Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
Then let them who are in Judaea flee to the mountains:
17 A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
Let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
19 A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
20 Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
21 Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
For false Christs will arise, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they would deceive the very elect.
25 Otom wam przepowiedział.
Behold, I have told you before.
26 Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
Therefore if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
Now learn a parable of the fig tree; When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
33 Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
35 Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
And knew not until the flood came, and took them all away; so also will be the coming of the Son of man.
40 Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord cometh.
43 A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
46 Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
Verily I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
But if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
And shall begin to beat his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.