< Mateusza 24 >
1 A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
But Jesus said to them, “You see all these buildings? Truly I say to you, not one stone will be left here upon another; all of them will be torn down.”
3 A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn )
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn )
4 I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Ale to wszystko jest początkiem boleści.
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
“Then they will hand you over to be tortured and will put you to death, and you will be hated by all nations because of my name.
10 A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
but he who endures to the end will be saved.
14 I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Otom wam przepowiedział.
Behold, I have told you in advance.
26 Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
“No one knows about that day or hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Blessed is that servant whom his master finds doing so when he comes.
47 Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.