< Mateusza 24 >
1 A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
Then Jesus left the Temple courts and was walking away, when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
2 I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
"You see all these buildings?" he answered them; "I tell you solemnly that there shall not be left here one stone upon another, that shall not be torn down."
3 A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn )
When he had seated himself on the Mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
4 I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
"Take care," Jesus answered, "that no one mislead you;
5 Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
"for many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.
6 I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
"And you will hear of wars and rumors of wars; see to it that you are not afraid. Such things must happen, but the end is not yet.
7 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
"Such things must happen, nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 Ale to wszystko jest początkiem boleści.
"All these things are the beginning of birth-pangs.
9 Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
"Then they will deliver you up to suffer affliction, and will put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
10 A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
"And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.
11 I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
"Many false prophets will rise up and mislead many;
12 A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
"and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold;
13 Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
"but he who endures to the end will be saved.
14 I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
"And this gospel of the kingdom shall be proclaimed throughout the whole inhabited earth, for a testimony to the Gentiles, and then will come the end.
15 Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
"So when you see the Abomination of Desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place let the reader take note of this,
16 Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
"then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
"let him who is upon the housetop not go down to get the things in his house,
18 A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
"and the man in the field not turn back to get his cloak.
19 A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
"Alas for thee women who are with child, and for the nursing mothers in those days!
20 Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
"But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
21 Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
"for then shall be a time of great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never shall be again.
22 A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
"And if these days had not been shortened, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake these days will be cut short.
23 Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
"If at that time any one should say to you, ‘See, here is the Christ!’ or ‘There he is!’ believe him not.
24 Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
"For false christs and false prophets will arise, and will work great signs and wonders, so as to mislead, if it were possible, the very elect.
25 Otom wam przepowiedział.
"See, I have forewarned you! So if they say to you,
26 Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
"‘See, He is in the desert,’ do not go out there. "‘See, He is in the inner room,’ do not believe it.
27 Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
"For just as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
"Wherever the corpse lies, there will the vultures flock together.
29 A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
"But immediately after the tribulation of those days, "The sun will be darkened, The moon will not shed her light, The stars will fall from the sky, And the powers of the heavens will be shaken.
30 Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
"Then the signs of the Son of man will appear in the sky; and then all the tribes of the earth will lament, when they see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with power and great glory.
31 I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
"And he will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect together from the four winds, from utmost heaven to utmost earth.
32 A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
"Learn from the fig tree, her parable; when her branches are become soft, and put forth leaves, you know that summer is near;
33 Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
"so you also, when you see these signs, know that He is near, at the very doors.
34 Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
"I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
35 Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
"Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
"But no one knows about that day and hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
"And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
"For just as in the days before the deluge they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the very day when Noah entered the ark,
39 I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
40 Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
"At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
41 Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
"Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
42 Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
"Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
43 A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
"But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have been on his guard, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
"Therefore you also must be ready, for in an hour when you do not expect him, the Son of man is coming.
45 Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
"Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
46 Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
"Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
47 Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
"In solemn truth I tell you that he will set him over all his property.
48 A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
"But if, because he is a bad slave, he should say to himself, ‘My Master is a long time in coming,’
49 I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
"and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
50 Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
"on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
51 I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
"and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."