< Mateusza 24 >

1 A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
2 I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
3 A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn g165)
Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?” (aiōn g165)
4 I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
5 Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
6 I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
You will be concerned when you hear of wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
7 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
8 Ale to wszystko jest początkiem boleści.
but all these things are only a beginning of birth pains.
9 Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
“Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
10 A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
11 I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
12 A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
13 Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
So the one who perseveres to the end, he will be saved.
14 I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
15 Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
“So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
18 A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
and anyone in the field should not go back to get his cloak.
19 A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
20 Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
21 Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
22 A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
And unless those days were cut short no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
23 Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
24 Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
Because false christs and false prophets will be raised up, and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Otom wam przepowiedział.
See, I have told you beforehand.
26 Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
27 Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
28 Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
29 A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
“Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
31 I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
32 A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
“Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
33 Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
34 Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
35 Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
“But no one knows concerning that day and hour, not even the angels of the heavens, except my Father alone.
37 Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
38 Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
39 I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
40 Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
41 Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
42 Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
43 A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
44 Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
45 Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
“Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
46 Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
47 Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
48 A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
49 I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
50 Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
51 I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There, there will be weeping and gnashing of teeth.

< Mateusza 24 >