< Mateusza 24 >
1 A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
2 I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
3 A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn )
Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?” (aiōn )
4 I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
5 Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
6 I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
7 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
8 Ale to wszystko jest początkiem boleści.
But all these things are just the beginning of the sorrows.
9 Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
10 A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
11 I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
12 A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
13 Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
14 I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
15 Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
16 Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
17 A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
18 A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
19 A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
20 Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
21 Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
22 A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
23 Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
24 Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
25 Otom wam przepowiedział.
Behold, I have warned you beforehand.
26 Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
27 Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
28 Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
29 A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
31 I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
32 A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
33 Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
34 Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
35 Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
37 Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
38 Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
39 I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
40 Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
41 Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
42 Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
43 A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
44 Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
45 Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
46 Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
47 Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
48 A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
49 I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
50 Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
51 I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”