< Mateusza 24 >
1 A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
As Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
2 I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
“Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
3 A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn )
While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?” (aiōn )
4 I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
Jesus answered, “See to it that no one deceives you.
5 Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
For many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
6 I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
7 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8 Ale to wszystko jest początkiem boleści.
All these are the beginning of birth pains.
9 Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.
10 A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
At that time many will fall away and will betray and hate one another,
11 I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
and many false prophets will arise and mislead many.
12 A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
13 Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
But the one who perseveres to the end will be saved.
14 I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
16 Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
18 A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
And let no one in the field return for his cloak.
19 A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
20 Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
Pray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
21 Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
For at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
22 A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
If those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be cut short.
23 Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
At that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.
24 Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
25 Otom wam przepowiedział.
See, I have told you in advance.
26 Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
So if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
For just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
29 A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
30 Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
At that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
31 I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
33 Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
So also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
34 Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
35 Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
36 A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37 Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38 Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
39 I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
And they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
41 Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
42 Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
Therefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
43 A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
44 Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
45 Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
46 Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
47 Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
48 A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
49 I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
And he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
50 Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
51 I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.