< Mateusza 19 >

1 I stało się, gdy dokończył Jezus tych mów, odszedł z Galilei, a przyszedł na granice Judzkie nad Jordan.
And it came to pass when finished Jesus words these, He withdrew from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.
2 I szedł za nim wielki lud, i uzdrawiał je tam.
And followed Him crowds great, and He healed them there.
3 Tedy przyszli do niego Faryzeuszowie, kusząc go i mówiąc mu: Godzili się człowiekowi opuścić żonę swoją dla każdej przyczyny?
And came to Him (*k*) Pharisees testing Him and saying (to him: *k*) If is it lawful for a man to divorce the a wife of him for every cause?
4 A on odpowiadając rzekł im: Nie czytaliście, iż ten, który stworzył na początku człowieka, mężczyznę i niewiastę uczynił je?
Which now answering He said (to them: *k*) Surely you have read that the [One] (created *N(K)O*) from [the] beginning male and female made them?
5 I rzekł: Dlatego opuści człowiek ojca i matkę, a przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
and said; On account of this will leave a man the father and the mother and (will be joined with *N(k)O*) the wife of him, and will become the two into flesh one’
6 A tak już nie są dwoje, ale jedno ciało; co tedy Bóg złączył, człowiek niechaj nie rozłącza.
so that no longer no longer are they two but flesh one. What therefore God united together, man not should separate.
7 Rzekli mu: Przeczże tedy Mojżesz kazał dać list rozwodny i opuścić ją?
They say to Him; Why then Moses did command to give a roll of divorce and to send away her?
8 Rzekł im: Mojżesz dla zatwardzenia serca waszego dopuścił wam, opuścić żony wasze, lecz z początku nie było tak.
He says to them that Moses in view of the hardness of heart of you allowed you to divorce the wives of you; from [the] beginning however not was [it] this way.
9 Ale ja powiadam wam: Iż ktobykolwiek opuścił żonę swoję, (oprócz dla wszeteczeństwa), a inszą by pojął, cudzołoży; a kto by opuszczoną pojął, cudzołoży.
I say now to you: that who[ever] maybe may divorce the wife of him (only *k*) except for sexual immorality and shall marry another, commits adultery. (and which divorced having married commits adultery. *KO*)
10 Rzekli mu uczniowie jego: Jeźlić taka jest sprawa męża z żoną, tedy nie jest dobrze żenić się.
Say to Him the disciples of Him: If this is the case of the man with the wife, not it is better to marry.
11 A on im rzekł: Nie wszyscy pojmują tej rzeczy, ale tylko ci, którym to dano.
And He said to them; Not all receive word this but only [those] to whom it has been given.
12 Albowiem są rzezańcy, którzy się tak z żywota matki narodzili; są też rzezańcy, którzy od ludzi są urzezani; są też rzezańcy, którzy się sami urzezali dla królestwa niebieskiego. Kto może pojąć, niechaj pojmuje!
There are for eunuchs who from [the] womb of [their] mother were born thus, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens. The [one] being able to receive [it] he should receive [it].
13 Tedy mu przynoszono dziatki, aby na nie ręce wkładał i modlił się; ale uczniowie gromili je.
Then (were brought *N(k)O*) to Him little children that the hands He may lay on them and He may pray; however the disciples rebuked them.
14 Lecz Jezus rzekł: Zaniechajcie dziatek, a nie zabraniajcie im przychodzić do mnie; albowiem takich jest królestwo niebieskie.
And Jesus said; do permit the little children and not do forbid them to come to Me; of the for of such kind is the kingdom of the heavens.
15 A włożywszy na nie ręce, poszedł stamtąd.
And having laid the hands upon them He departed from there.
16 A oto jeden przystąpiwszy, rzekł mu: Nauczycielu dobry! co dobrego mam czynić, abym miał żywot wieczny? (aiōnios g166)
And behold one having come to Him said: Teacher (good *K*) what good [thing] shall I do that (I may have *N(k)O*) life eternal? (aiōnios g166)
17 Ale mu on rzekł: Przecz mię zowiesz dobrym? nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg; a jeźli chcesz wnijść do żywota, przestrzegaj przykazań.
And He said to him; Why Me (you ask *N(k)O*) (about what is *no*) (good? *N(k)O*) (One *N(K)O*) (is *no*) good (only except one God. *K*) If however you desire into life to enter, (do keep *NK(o)*) the commandments.
18 I rzekł mu: Których? A Jezus rzekł: Nie będziesz zabijał, nie będziesz cudzołożył, nie będziesz kradł, nie będziesz mówił fałszywego świadectwa;
He says to him; Which [commandments]? And Jesus (was speaking; *NK(o)*) Not will you murder, not will you commit adultery, not will you steal, not will you bear false witness,
19 Czcij ojca twego i matkę, i miłować będziesz bliźniego swego, jako siebie samego.
do honor the father (of you *k*) and the mother, and you will love the neighbour of you as yourself.’
20 Rzekł mu młodzieniec: Tegom wszystkiego przestrzegał od młodości swojej; czegoż mi jeszcze nie dostaje?
Says to him the young man; All these (I have kept *N(k)O*) (from youth of me *K*) What yet do I lack?
21 Rzekł mu Jezus: Jeźli chcesz być doskonałym, idź, sprzedaj majętności twoje, i rozdaj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie, a przyszedłszy, naśladuj mię.
Was saying to him Jesus; If you desire perfect to be, do go do sell of you possessions and do give (to the *no*) poor; and you will have treasure in ([the] heavens, *N(k)O*) and come do follow Me.
22 A gdy młodzieniec te słowa usłyszał, odszedł smutny; albowiem wiele miał majętności.
Having heard now the young man (this *ko*) statement he went away grieving; he was [one] for having possessions many.
23 Tedy Jezus rzekł uczniom swoim: Zaprawdę powiadam wam, że z trudnością bogaty wnijdzie do królestwa niebieskiego.
And Jesus said to the disciples of Him; Amen I say to you that a rich man with difficulty will enter into the kingdom of the heavens.
24 I zasię powiadam wam: Że snadniej wielbłądowi przez ucho igielne przejść, niż bogatemu wnijść do królestwa Bożego.
Again now I say to you; easier for [it] is a camel through [the] (an eye *NK(o)*) of a needle (to go through *NK(o)*) than a rich man to enter into the kingdom (*NK(o)*) (of God. *NK(O)*)
25 Co usłyszawszy uczniowie jego, zdumieli się bardzo, mówiąc: Któż tedy może być zbawion?
Having heard now the disciples (of him *k*) were astonished exceedingly saying; Who then is able to be saved?
26 A Jezus wejrzawszy na nie, rzekł im: U ludzić to nie można; lecz u Boga wszystko jest możebne.
Having looked on [them] now Jesus said to them; With men this impossible is, with however God all things [are] possible (is. *k*)
27 Tedy odpowiadając Piotr, rzekł mu: Otośmy my opuścili wszystko, i poszliśmy za tobą; cóż nam tedy za to będzie?
Then answering Peter said to Him; Behold we ourselves left all things and we followed You; what then will be to us?
28 A Jezus rzekł im: Zaprawdę powiadam wam: Iż wy, którzyście mię naśladowali w odrodzeniu, gdy usiądzie Syn człowieczy na stolicy chwały swojej, usiądziecie i wy na dwunastu stolicach, sądząc dwanaście pokoleń Izraelskich.
And Jesus said to them; Amen I say to you that you yourselves who having followed Me in the regeneration, when may sit down the Son of Man upon [the] throne of glory of Him, (will sit *N(k)O*) also (you yourselves *NK(O)*) on twelve thrones judging the twelve tribes of Israel.
29 A każdy, kto by opuścił domy, albo braci, albo siostry, albo ojca, albo matkę, albo żonę, albo dzieci, albo rolę, dla imienia mego, stokroć więcej weźmie, i żywot wieczny odziedziczy. (aiōnios g166)
And everyone (who *N(k)O*) has left houses or brothers or sisters or father or mother or (wife or *KO*) children or lands for the sake of name (of Me *NK(o)*) (a hundredfold *NK(O)*) will receive and life eternal will inherit. (aiōnios g166)
30 A wiele pierwszych będą ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Many however will be first last, and last first.

< Mateusza 19 >