< Mateusza 17 >

1 A po sześciu dniach wziął Jezus Piotra i Jakóba i Jana, brata jego, i wprowadził je na górę wysoką osobno.
Ni luk zawkciang Jesus in Peter, James le a suapuipa John te mual tung ah kapui to hi.
2 I przemieniony jest przed nimi, a rozjaśniło się oblicze jego jako słońce, a szaty jego stały się białe jako światłość.
Amate mu tangin Jesus a meal kikheal hi: a maitang ni bang in tang a, a puansil zong khuavak bang in ngo hi.
3 A oto ukazali się im Mojżesz i Elijasz, z nim rozmawiający.
Taciang en vun, Moses le Elijah te hong kilang a Jesus taw thu kikum khawm uh hi.
4 I odpowiadając Piotr, rzekł do Jezusa: Panie! dobrze nam tu być; jeźli chcesz, uczynimy tu trzy namioty, tobie jeden, i Mojżeszowi jeden, i Elijaszowi jeden.
Peter in Jesus kung ah, Topa, hi mun sia ko atu in pha hi: na lung a kim le buk thum, nang atu khat, Moses atu khat, Elijah atu khat sa tawng, ci hi.
5 A gdy on jeszcze mówił, oto obłok jasny zacienił je; a oto głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, w którym mi się upodobało, tego słuchajcie.
Tabang a pau laitak in, a tang meingo in lia a: ngai vun meingo sung pan in aw khat in, Hi sia ka it ka Tapa a hihi, ama tung ah ka lungkim hi, a thu ni vun, ci hi.
6 To usłyszawszy uczniowie, upadli na twarz swoję i bali się bardzo.
Nungzui te in tua aw a zak uh ciang in, lau mama ahikom lei ah bokcip uh hi.
7 Tedy przystąpiwszy Jezus dotknął się ich i rzekł: Wstańcie, a nie bójcie się.
Jesus hongpai in amate phong a, Tho vun, lau heak vun, ci hi.
8 A oni podniósłszy oczy swoje, nikogo nie widzieli, tylko Jezusa samego.
Tasiaciang dakto in en uh a, Jesus simngawl adang kuama a mu bua uh hi.
9 A gdy zstępowali z góry, przykazał im Jezus, mówiąc: Nikomu nie powiadajcie tego widzenia, aż Syn człowieczy zmartwychwstanie.
Mualtung pan a tuaksuk kawm in Jesus in, Hi na mu uh thu sia mihing Tapa thina pan a thawkik mateng kuama son heak vun, ci in vaitha hi.
10 I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Cóż tedy nauczeni w Piśmie powiadają, że ma Elijasz pierwej przyjść?
A nungzui te in Jesus kung ah, banghang in thukhamhil te in Elilah hongpai masa tu hi ci ziam? ci in dong hi.
11 A Jezus odpowiadając, rzekł im: Elijaszci pierwej przyjdzie i naprawi wszystko;
Jesus in, Elijah hongpai masa takpi tu a, na theampo sia ama in puapha siat tu hi.
12 Ale wam powiadam: Iż Elijasz już przyszedł, wszakże nie poznali go, ale uczynili mu, cokolwiek chcieli; takci i Syn człowieczy ma ucierpieć od nich.
Ahihang kei kong ci na ah, Elijah hong theng zo a amate in tel ngawl hi, tua hang in amate a uk bang in vawt hi. Tasia bangma in mihing Tapa zong thuak tu hi, ci hi.
13 Tedy zrozumieli uczniowie, że o Janie Chrzcicielu mówił do nich.
Tasiaciang in ama in tuiphumpa John thu son hi, ci in a nungzui te in tel uh hi.
14 A gdy przyszli do ludu, przystąpił do niego człowiek, i upadł przed nim na kolana,
Amate mihonpite kung ah a paikik uh ciang in, pasal khat Jesus kung ah pai a, a mai ah khupdin in,
15 I rzekł: Panie! zmiłuj się nad synem moim: albowiem lunatykiem jest, i ciężko się trapi; częstokroć bowiem wpada w ogień, i częstokroć w wodę.
Topa awng, ka tapa hesuak po in: butthi nei a a nat tun ciang, mei sung le tuisung ah puk in tak tawntung a, nasiatak in vawtsiatna thuak hi.
16 I przywiodłem go do uczniów twoich, ale go nie mogli uzdrowić.
Na nungzui te kung ah ka paipui uh hang in, amate in damsak thei ngawl uh hi, ci hi.
17 A odpowiadając Jezus, rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! Dokądże będę z wami? Dokądże was będę cierpiał? przywiedźcie mi go sam.
Jesus in zo kik a, Maw upna nei ngawl le lamkhial te, banghun dong no taw hong om tu khi ziam? banghun dong hong maisak lai tu khi ziam? patangno sia ka kung ah hong puak tavun, ci hi.
18 I zgromił onego dyjabła Jezus; i wyszedł od niego, i uzdrowiony jest on młodzieniec od onejże godziny.
Jesus in doai tung ah thupia a; tua patang sung pan in tai hi: Tua hun lian in patangno dam hi.
19 Tedy przystąpiwszy uczniowie do Jezusa osobno, rzekli mu: Czemużeśmy go my wygnać nie mogli?
Nungzuite sia atuam in Jesus kung ah hongpai a, banghang in hawlkhia zo ngawl khu ziam? ci in dong hi.
20 Lecz Jezus rzekł do nich: Dla niedowiarstwa waszego; zaprawdę bowiem powiadam wam: Jeźlibyście, mając wiarę jako ziarno gorczyczne, rzekli tej górze: Przenieś się stąd na ono miejsce, tedy się przeniesie, a nic niemożebnego wam nie będzie.
Jesus in, Na up ngawl uh hang hi: a tatak in kong ci ciang, ankam ci cia upna nei le uh te, mual hisia hi mun pan in zesung mun ah ki khin in: ci le uh te kikhin tu hi; no atu a piangthei ngawl bangma om ngawl hi.
21 Ale ten rodzaj nie wychodzi, tylko przez modlitwę i przez post.
Ahizong, thungetna le antan na simngawl hibang te pusuak thei ngawl hi, ci hi.
22 A gdy przebywali w Galilei, rzekł do nich Jezus: Syn człowieczy będzie wydany w ręce ludzkie;
Galilee ah a omtek uh laitak in, Jesus in amate tung ah, Mihing Tapa sia ngualdang khutsung ah ap tu hi:
23 I zabiją go, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie. I zasmucili się bardzo.
Amate in that tu uh a, ni thum ni ciang in thokik tu hi, ci hi. Taciang amate nasiatak in khuangai uh hi.
24 A gdy przyszli do Kapernaum, przystąpili do Piotra ci, którzy podatek wybierali, i rzekli: Izali nauczyciel wasz nie daje podatku?
Amate Capernaum khua a thet uh ciang in, siadong te Peter kung ah hongpai a, na syapa in, shia a pia ziam? ci in dong hi.
25 I rzekł: Tak. A gdy wchodził w dom, uprzedził go Jezus, mówiąc: Cóż ci się zda, Szymonie? Królowie ziemscy od kogoż biorą cło albo czynsz? od synów swoich, czyli od obcych?
Peter in, pia hi, ci hi. Innsung ah a tum uh ciang in, Jesus in dok phit in nei a, Simon awng, bangbang ngaisun ni ziam? Hi leitung kumpite in a kuate tung pan sum vawt shia, a hibale inn le lo shia la ziam? amate tate tung pan maw, ngamdang mite tung pan ziam? ci hi.
26 Rzekł mu Piotr: Od obcych. I rzekł mu Jezus: Toć tedy synowie są wolni.
Peter in, ngamdang mite, ci in zo hi. Jesus in Peter kung ah, Tabang a hile atate shia piak tu pan in peng hi.
27 Wszakże abyśmy ich nie zgorszyli, szedłszy do morza, zarzuć wędkę, a tę rybę, która najpierwej uwięźnie, weźmij, a otworzywszy gębę jej, znajdziesz stater, który wziąwszy, daj im za mię i za się.
Ahihang, ei hang in ngual a puk ngawl natu in, tuili ah na pai tan a, ngasa tangthak tan, a awk masabel sia la in a, a kam keau in, dangka khat mutu ni hi: tasia la in a, nangma le keima atu in shia pia in, ci hi.

< Mateusza 17 >