< Mateusza 10 >
1 A zwoławszy dwunastu uczniów swoich, dał im moc nad duchy nieczystymi, aby je wyganiali, i uzdrawiali wszelką chorobę i wszelką niemoc.
And calling His twelve disciples, He gave them power over unclean spirits, so as to cast them out, and heal every disease, and every malady.
2 A dwunastu Apostołów te są imiona: Pierwszy Szymon, którego zowią Piotr, i Andrzej, brat jego; Jakób, syn Zebedeusza, i Jan, brat jego;
And these are the names of the apostles: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Filip i Bartłomiej, Tomasz i Mateusz on celnik, Jakób, syn Alfeusza, i Lebeusz, nazwany Tadeusz;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Lebbeus called Thaddeus;
4 Szymon Kananejczyk, i Judasz Iszkaryjot, który go też wydał.
Simon the Zealot; and Judas Iscariot, the one also having betrayed Him.
5 Tych dwunastu posłał Jezus, rozkazując im i mówiąc: Na drogę poganów nie zachodźcie, i do miasta Samarytańczyków nie wchodźcie;
And Jesus sent out the twelve, commanding them, Go not in the way of the Gentiles, and enter not into a city of the Samaritans.
6 Ale raczej idźcie do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego;
But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 A idąc każcie, mówiąc: Przybliżyło się królestwo niebieskie.
And going, preach, saying, That the kingdom of the heavens is at hand.
8 Chore uzdrawiajcie, trędowate oczyszczajcie, umarłe wskrzeszajcie, dyjabły wyganiajcie; darmoście wzięli, darmo dawajcie.
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely you did receive, freely give.
9 Nie bierzcie z sobą złota, ani srebra, ani miedzi w trzosy wasze;
Take not gold, nor silver, nor copper in your girdles;
10 Ani taistry na drogę, ani dwóch sukien, ani butów, ani laski; albowiem godzien jest robotnik żywności swojej.
nor valise for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 A do któregokolwiek miasta albo miasteczka wnijdziecie, wywiadujcie się, kto by w niem tego był godzien, a tamże mieszkajcie, póki nie wynijdziecie;
And into whatsoever city or village you may enter, investigate who in it is worthy; and there abide until you may go hence.
12 A wszedłszy w dom, pozdrówcie go.
And going into a house, salute it.
13 A jeźliby on dom tego był godny, niech na niego przyjdzie pokój wasz; a jeźliby nie był godny, pokój wasz niech się wróci do was.
And if the house may be worthy, let your peace come on it: but if it may be unworthy, let your peace return unto you.
14 A kto by was nie przyjął, ani słuchał słów waszych, wychodząc z domu albo z miasta onego, otrząśnijcie proch z nóg waszych.
And whosoever may not receive you, nor hear your words, going out from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 Zaprawdę wam powiadam: Lżej będzie ziemi Sodomskiej i Gomorskiej w dzień sądny, niżeli miastu onemu.
Truly I say unto you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 Oto Ja was posyłam jako owce między wilki; bądźcież tedy roztropnymi jako węże, a szczerymi jako gołębice,
Behold, I send you forth like sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 A strzeżcie się ludzi; albowiem was będą wydawać do rady, i w zgromadzeniach swoich was biczować będą.
Beware of men: for they will deliver you up to the sanhedrins, and will beat you in their synagogues;
18 Także przed starosty i przed króle wodzeni będziecie dla mnie, na świadectwo przeciwko nim i poganom.
and they will lead you before governors and kings for my sake, for a testimony unto them and the Gentiles.
19 Ale gdy was podadzą, nie troszczcie się, jako i co byście mówili; albowiem wam dano będzie onejże godziny, co byście mówili;
And when they may deliver you, be not solicitous how or what you may speak: for it will be given unto you in that hour what you may say.
20 Bo wy nie jesteście, którzy mówicie, ale duch Ojca waszego, który mówi w was.
For you are not those speaking, but the Spirit of your Father is speaking in you.
21 I wyda brat brata na śmierć, i ojciec syna, i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać.
And brother will deliver brother unto death, and the father the child: and children will rise up against parents, and put them to death.
22 I będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa do końca, ten będzie zbawion.
And you will be hated by all on account of my name: but he that persevereth unto the end, the same shall be saved.
23 A gdy was prześladować będą w tem mieście, uciekajcie do drugiego; bo zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraelskich, aż przyjdzie Syn człowieczy.
And when they may persecute you in this city, fly to another: for truly I say unto you, You may not complete the cities of Israel, until the Son of man may come.
24 Nie jestci uczeń nad mistrza, ani sługa nad Pana swego;
The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
25 Dosyć uczniowi, aby był jako mistrz jego, a sługa jako Pan jego; jeźlić gospodarza Beelzebubem nazywali, czem więcej domowniki jego nazywać będą.
It is sufficient for the disciple that he may be as his teacher, and the servant, as his lord: if they call the landlord Beelzebul, how much more the inmates of his house?
26 Przetoż nie bójcie się ich; albowiem nic nie jest skrytego, co by nie miało być objawiono, i nic tajemnego, czego by się dowiedzieć nie miano.
Therefore fear them not; for there is nothing hidden, that shall not be revealed; nothing secret, that shall not be known.
27 Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na świetle; a co w ucho słyszycie, obwoływajcie na dachach;
What I say unto you in the darkness, speak ye in the light: and whatsoever you hear in the ear, proclaim upon the housetops.
28 A nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, lecz duszy zabić nie mogą; ale raczej bójcie się tego, który może i duszę i ciało zatracić w piekielnym ogniu. (Geenna )
Be not afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul: but fear ye, rather him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna )
29 Izali dwóch wróbelków za pieniążek nie sprzedają, a wżdy jeden z nich nie upadnie na ziemię oprócz woli Ojca waszego.
Are not two sparrows sold for a penny? and one of them will not fall to the ground without your Father.
30 Nawet i włosy wszystkie na głowie waszej policzone są.
But the hairs of your head are all numbered.
31 Nie bójcie się tedy; nad wiele wróbelków wy zacniejszymi jesteście.
Then fear not; you are of more value than many sparrows.
32 Wszelki tedy, który by mię wyznał przed ludźmi, wyznam go Ja też przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech;
Therefore every one who shall confess me before the people, I will also confess him before my Father, who is in the heavens.
33 A kto by się mnie zaparł przed ludźmi, zaprę się go i Ja przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech.
But whosoever may deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
34 Nie mniemajcie, żem przyszedł dawać pokój na ziemię; nie przyszedłem dawać pokoju, ale miecz.
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Bom przyszedł, abym rozerwanie uczynił między synem a ojcem jego, i między córką a matką jej, także między synową i świekrą jej;
For I came to divide a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
36 I nieprzyjaciołmi będą człowiekowi domownicy jego.
and the enemies of a man will be the inmates of his own house.
37 Kto miłuje ojca albo matkę nad mię, nie jest mię godzien; a kto miłuje syna albo córkę nad mię, nie jest mię godzien;
He that loveth father and mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 A kto nie bierze krzyża swego, i nie idzie za mną, nie jest mię godzien.
Whosoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 Kto by znalazł duszę swoję, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją.
The one having found his soul shall lose it; and the one losing his soul for my sake shall find it.
40 Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje; a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mię posłał.
The one receiving you will receive me, and the one receiving me will receive Him that sent me.
41 Kto przyjmuje proroka w imieniu proroka, zapłatę proroka weźmie; a kto przyjmuje sprawiedliwego w imieniu sprawiedliwego, sprawiedliwego zapłatę weźmie.
The one receiving a prophet in the name of a prophet shall receive the reward of a prophet; and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man shall receive the reward of a righteous man.
42 Kto by też napoił jednego z tych to małych tylko kubkiem zimnej wody w imię ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej.
And whosoever may give one of these little ones only a cup of cold water, in the name of a disciple, truly I say unto you, He can not lose his reward.