< Marka 16 >

1 A gdy minął sabat, Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jakóbowa, i Salome, nakupiły wonnych rzeczy, aby przyszedłszy namazały go.
And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
2 A bardzo rano pierwszego dnia po sabacie przyszły do grobu, gdy weszło słońce.
And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.
3 I mówili do siebie: Któż nam odwali kamień ode drzwi grobowych?
And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
4 (A spojrzawszy ujrzały, iż był kamień odwalony; ) bo był bardzo wielki.
And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
5 I wszedłszy w grób, ujrzały młodzieńca, siedzącego na prawicy, odzianego szatą białą; i ulękły się,
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
6 Ale im on rzekł: Nie lękajcie się; Jezusa szukacie onego Nazareńskiego, który był ukrzyżowany; wstał z martwych, nie masz go tu; oto miejsce, gdzie go było położono.
Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.
7 Ale idźcie, a powiedzcie uczniom jego, i Piotrowi, że was uprzedza do Galilei; tam go oglądacie, jako wam powiedział.
But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
8 A wyszedłszy prędko, uciekły od grobu: albowiem zdjęło je drżenie i zdumienie, a nikomu nic nie powiadały; bo się bały.
But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) A Jezus, gdy zmartwychwstał raniuczko pierwszego dnia po sabacie, ukazał się naprzód Maryi Magdalenie, z której był wygnał siedm dyjabłów.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils.
10 A ona szedłszy, opowiedziała tym, co z nim bywali, którzy się smucili i płakali.
She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.
11 A oni usłyszawszy, iż żyje, a iż jest widziany od niej, nie wierzyli.
And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
12 Potem się też dwom z nich idącym ukazał w innym kształcie, gdy szli przez pole.
And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.
13 A ci szedłszy opowiedzieli drugim; i tym nie uwierzyli.
And they going told it to the rest: neither did they believe them.
14 Na ostatek się też onym jedenastu wespół siedzącym ukazał, i wyrzucał im na oczy niedowiarstwo ich, i zatwardzenie serca, iż tym, którzy go widzieli wzbudzonego, nie wierzyli.
At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.
15 I rzekł im: Idąc na wszystek świat, każcie Ewangieliję wszystkiemu stworzeniu.
And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.
16 Kto uwierzy, a ochrzci się, zbawion będzie; ale kto nie uwierzy, będzie potępion.
He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.
17 A znamiona tych, co uwierzą, te naśladować będą: W imieniu mojem dyjabły wyganiać będą, nowemi językami mówić będą;
And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.
18 Węże brać będą, a choćby co śmiertelnego pili, nie zaszkodzi im; na niemocne ręce kłaść będą, a dobrze się mieć będą.
They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.
19 A tak Pan przestawszy z nimi mówić, wzięty jest do nieba, i usiadł na prawicy Bożej.
And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.
20 A oni wyszedłszy kazali wszędy, a Pan im pomagał, i słowa ich potwierdzał przez cuda, które czynili.
But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.

< Marka 16 >