< Marka 16 >

1 A gdy minął sabat, Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jakóbowa, i Salome, nakupiły wonnych rzeczy, aby przyszedłszy namazały go.
О Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха.
2 A bardzo rano pierwszego dnia po sabacie przyszły do grobu, gdy weszło słońce.
И в първия ден на седмицата дохождат на гроба много рано, когато изгрея слънцето.
3 I mówili do siebie: Któż nam odwali kamień ode drzwi grobowych?
И думаха помежду си: Кой ще ни отвали камъка от гробната врата?
4 (A spojrzawszy ujrzały, iż był kamień odwalony; ) bo był bardzo wielki.
- защото беше твърде голям. А като повдигнаха очи, видяха, че камъкът бе отвален.
5 I wszedłszy w grób, ujrzały młodzieńca, siedzącego na prawicy, odzianego szatą białą; i ulękły się,
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в бяла одежда; и много се зачудиха.
6 Ale im on rzekł: Nie lękajcie się; Jezusa szukacie onego Nazareńskiego, który był ukrzyżowany; wstał z martwych, nie masz go tu; oto miejsce, gdzie go było położono.
А той им казва: Недейте се учудва; вие търсите Исуса Назарянина, разпнатия. Той възкръсна; няма Го тука; ето мястото гдето Го положиха.
7 Ale idźcie, a powiedzcie uczniom jego, i Piotrowi, że was uprzedza do Galilei; tam go oglądacie, jako wam powiedział.
Но идете, кажете на учениците Му и на Петра, че отива преди вас в Галилея; там ще Го видите, както ви каза.
8 A wyszedłszy prędko, uciekły od grobu: albowiem zdjęło je drżenie i zdumienie, a nikomu nic nie powiadały; bo się bały.
И те излязоха и побягнаха от гроба, понеже трепет и ужас бяха ги обзели; и никому не казаха нищо, защото се бояха.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) A Jezus, gdy zmartwychwstał raniuczko pierwszego dnia po sabacie, ukazał się naprzód Maryi Magdalenie, z której był wygnał siedm dyjabłów.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Исус се яви първо на Мария Магдалина, от която бе изгонил седем беса.
10 A ona szedłszy, opowiedziała tym, co z nim bywali, którzy się smucili i płakali.
Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха.
11 A oni usłyszawszy, iż żyje, a iż jest widziany od niej, nie wierzyli.
Но те, като чуха, че бил жив, и че тя Го видяла, не повярваха.
12 Potem się też dwom z nich idącym ukazał w innym kształcie, gdy szli przez pole.
Подир това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха, отивайки в село.
13 A ci szedłszy opowiedzieli drugim; i tym nie uwierzyli.
И те отидоха и известиха на другите; но нито на тях повярваха.
14 Na ostatek się też onym jedenastu wespół siedzącym ukazał, i wyrzucał im na oczy niedowiarstwo ich, i zatwardzenie serca, iż tym, którzy go widzieli wzbudzonego, nie wierzyli.
После се яви на самите единадесет ученика, когато бяха на трапезата, и смъмра ги за неверието и жестокосърдечието им, дето не повярваха на тия, които Го бяха видели възкръснал.
15 I rzekł im: Idąc na wszystek świat, każcie Ewangieliję wszystkiemu stworzeniu.
И рече им: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяка твар.
16 Kto uwierzy, a ochrzci się, zbawion będzie; ale kto nie uwierzy, będzie potępion.
Който повярва и се кръсти ще бъде спасен; а който не повярва ще бъде осъден.
17 A znamiona tych, co uwierzą, te naśladować będą: W imieniu mojem dyjabły wyganiać będą, nowemi językami mówić będą;
И тия знамения ще придружават повярвалите: В Мое име бесове ще изгонват; нови езици ще говорят;
18 Węże brać będą, a choćby co śmiertelnego pili, nie zaszkodzi im; na niemocne ręce kłaść będą, a dobrze się mieć będą.
змии ще хващат; а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди; на болни ще възлагат ръце, и те ще оздравяват.
19 A tak Pan przestawszy z nimi mówić, wzięty jest do nieba, i usiadł na prawicy Bożej.
И тъй, след като им говори, Господ Исус се възнесе на небето, и седна отдясно на Бога.
20 A oni wyszedłszy kazali wszędy, a Pan im pomagał, i słowa ich potwierdzał przez cuda, które czynili.
А те излязоха и проповядваха навсякъде, като им съдействуваше Господ, и потвърдяваше словото със знаменията, които го придружаваха. Амин.

< Marka 16 >