< Malachiasza 3 >

1 Oto ja posyłam Anioła mego, który zgotuje drogę przed obliczem mojem; a zarazem przyjdzie do kościoła swego Panujący, którego wy szukacie, i Anioł przymierza, którego wy żądacie; oto, przyjdzie, mówi Pan zastępów.
The Commander of the armies of angels says [this]: “Listen! I [am about to] send my messenger who will prepare [the people to receive me] when I come. [You claim that] [IRO] you are wanting to see me, and I will suddenly come to my temple. The messenger [who will tell you about a new] agreement, the one whom you are eagerly [SAR] awaiting, is certainly going to come [to you].”
2 Lecz któż będzie mógł znieść dzień przyjścia jego? I kto się ostoi, gdy on się okaże? Bo on jest jako ogień roztapiający, i jako mydło blecharzów.
But will anyone [RHQ] be able to survive when he comes? Will anyone [RHQ] be able to [remain] standing in front of him? [Certainly not, ] because he will be like [SIM] a blazing fire that refines/purifies [metal/gold]. He will be like [SIM] a very strong soap [that bleaches clothes].
3 I będzie siedział roztapiając i wyczyszczając srebro, i oczyści syny Lewiego, i przepławi je jako złoto i jako srebro, i będą ofiarować Panu dar w sprawiedliwości.
[He will be like a worker who] sits [in front of his work] to cause silver to become pure by burning all the impurities. Like [a worker refines] silver and gold, he will cause the (descendants of Levi/priests) to become pure, [in order that they will again become acceptable to] offer sacrifices that will be acceptable to him.
4 Tedy Panu będzie wdzięczna ofiara od Judy i od Jeruzalemu, jako za dni pierwszych i jako za lat starodawnych.
When that happens, Yahweh will [again] accept the offerings brought to him by [the people of] Jerusalem and [other places in] Judah, as [he did] previously.
5 Ale się do was przybliżę z sądem, i będę świadkiem prędkim przeciwko czarownikom, i przeciwko cudzołożnikom, i przeciwko krzywoprzysiężcom, i przeciwko tym, którzy krzywdę czyniąc zatrzymywają zapłatę najemnikowi, wdowie i sierocie i cudzoziemcowi krzywdę czynią, a nie boją się mnie, mówi Pan zastępów.
[This is what] the Commander of the armies of angels says: “At that time, I will come to you to judge you. I will quickly testify against [all] those who practice sorcery/witchcraft, [all] who have committed adultery, and [all] liars. [I will testify] against those who have not given their workers the pay/wages that they promised, those who (oppress/treat cruelly) widows and orphans, and those who do not allow foreigners who live among you to be treated fairly. [I will testify that all] the people who do those things do not revere me.”
6 Gdyż ja Pan nie odmieniam się, przetoż wy, synowie Jakóbowi! nie jesteście zniszczeni.
“I am Yahweh, and I never change. And although you [deceive people like] your ancestor Jacob did, I have not [yet] gotten rid of you.
7 Zaraz ode dni ojców waszych odstąpiliście od ustaw moich, a nie strzegliście ich; nawróćcież się do mnie, a nawrócę się do was, mówi Pan zastępów. Ale mówicie: W czemże się nawrócimy?
You and your ancestors have ignored my commands and you have not obeyed them. [Now] return to me; and when that happens, I will (return/do good) to you. [That is what I, ] the Commander of the armies of angels, say.” But you ask, “[We have never gone away from you, so] how can we return [to you]?”
8 Izali człowiek ma Boga złupić, że wy mnie łupicie? Wszakże mówicie: W czemże cię łupimy? W dziesięcinach i w ofiarach.
[I reply, ] “People should certainly not [RHQ] cheat God; but you people have cheated me!” You ask, “In what way did we cheat you?” [I reply, ] “[You have cheated me by not bringing to me each year] (the tithes/one tenth of [all] your crops and animals) and [other] offerings [that you are required to give to me].
9 Zgołaście przeklęci, iż mię tak łupicie, wy i wszystek naród wasz.
All that you do is cursed, because all you people in this country have been cheating me.
10 Znieście wszystkę dziesięcinę do szpichleża, aby była żywność w domu moim, a doświadczcie mię teraz w tem, mówi Pan zastępów; jeźli wam nie otworzę okien niebieskich, a nie wyleję na was błogosławieństwa, tak że go nie będziecie mieli gdzie podziać;
[Now] bring all the tithes to the storage rooms [in the temple], in order that there will be [enough] food [for the people who serve me] there. If you do that, I, the Commander of the armies of angels, promise that I will open the windows of heaven, and pour out [from them] blessings on you. [If you bring your tithes to the temple, the blessings will be] very great, with the result that you will not have enough space to store all of them. So test me [to see if I am telling the truth].
11 I zgromię dla was pożerającego, a nie popsuję wam urodzaju ziemskiego, i nie pochybi winna macica na polu, mówi Pan zastępów.
You will have abundant crops [to harvest], because I will protect them in order that they will not be harmed by locusts/insects. Your grapes will not fall from the vines [before they are ripe].
12 I będą was błogosławić wszyscy narodowie; bo wy będziecie ziemią rozkoszną, mówi Pan zastępów.
When that happens, [the people of] all nations will say that [I] have blessed you, because your country will be delightful. [That is what I, ] the Commander of the armies of angels, say.
13 Zmocniły się przeciwko mnie słowa wasze, mówi Pan; wszakże mówicie: Cóżeśmy mówili przeciwko tobie?
[I, ] Yahweh, [have something else] to say [to you]. You have said terrible things about me.” But you reply, “What terrible things have we said about you?”
14 Mówiliście: Próżna to Bogu służyć, a cóż za pożytek, choć będziemy strzedz rozkazania jego, i będziemy smętnie chodzić, bojąc się Pana zastępów?
[I reply], “You have said, ‘It is useless [for us] to serve God. We have gained nothing [RHQ] by obeying the commands that he gave [to us] and by trying to show the Commander of the armies of angels that we are sorry [for the sins that we have committed].
15 Owszem, pyszne mamy za błogosławione, ponieważ się ci budują, którzy czynią niezbożność, a którzy kuszą Boga, zachowani bywają.
From now on, we will say/consider that those who are proud are [the ones whom God has] blessed. [We will say that because it seems that it is] those who do evil who become rich, and [that it is] those who try to find out how many evil things they can do without God punishing them who are not punished.’”
16 Tedy rozmawiali o tem ci, którzy się boją Pana, każdy z bliźnim swoim. I obaczył Pan, a usłyszał, i napisano księgę pamiątki przed obliczem jego dla bojących się Pana i myślących o imieniu jego.
After [the people heard my message], those who revered Yahweh discussed [those things] with each other, and Yahweh listened to what they said. While Yahweh was watching, they wrote on a scroll the things that would remind them [about what they promised], and they wrote on that scroll the names of those who revered Yahweh and who [said that they] always wanted to honor him [MTY].
17 Cić mi będą, mówi Pan zastępów, w dzień, który Ja uczynię, własnością; i zmiłuję się nad nimi, jako się zmiłowywa ojciec nad synem swoim, który mu służy.
The Commander of the armies of angels says this [about those people]: “They will be my people. At the time that I judge people, [they will be like] [MET] a special treasure to me. I will be kind to them, like [SIM] fathers are kind to their sons who obey them.
18 Tedy się nawrócicie, a obaczycie różność między sprawiedliwym i niezbożnym, między tym, który służy Bogu, i między tym, który mu nie służy.
When that happens, you will again see that [the manner in which I treat] righteous people is different from [the manner in which I treat] wicked people. [You will see that the manner in which I act toward] those who serve me is different from [the manner in which I act toward] those who do not.”

< Malachiasza 3 >