< Łukasza 1 >
1 Ponieważ wiele się ich podjęło sporządzić historyję o tych sprawach, o których my pewną wiadomość mamy;
Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
2 Tak jako nam podali ci, którzy od początku sami widzieli, i sługami tego słowa byli;
como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
3 Zdało się też i mnie, którym tego wszystkiego z początku pilnie doszedł, tobie to porządnie wypisać, zacny Teofilu!
a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
4 Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono.
para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
5 Był za dni Heroda, króla Judzkiego, kapłan niektóry, imieniem Zacharyjasz, z przemiany Abijaszowej, a żona jego była z córek Aaronowych, której imię było Elżbieta.
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
6 A byli oboje sprawiedliwymi przed obliczem Bożem, chodząc we wszystkich przykazaniach i usprawiedliwieniach Pańskich bez nagany.
Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
7 I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich.
No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
8 Stało się tedy, gdy odprawiał urząd kapłański w porządku przemiany swojej przed Bogiem.
Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
9 Że według zwyczaju urzędu kapłańskiego przypadł nań los, aby kadził, wszedłszy do kościoła Pańskiego.
en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
10 A wszystko mnóstwo ludu było na dworze, modląc się w godzinę kadzenia.
Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
11 Tedy mu się pokazał Anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza, na którym kadzono.
Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
12 I zatrwożył się Zacharyjasz ujrzawszy go, a bojaźń przypadła nań.
Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
13 I rzekł do niego Anioł: Nie bój się, Zacharyjaszu! boć jest wysłuchana modlitwa twoja, a Elżbieta, żona twoja, urodzi ci syna, i nazwiesz imię jego Jan,
Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
14 Z którego będziesz miał radość i wesele, i wiele ich radować się będą z narodzenia jego.
Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
15 Albowiem będzie wielkim przed obliczem Pańskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej.
porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
16 A wielu z synów Izraelskich obróci ku Panu, Bogu ich.
Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
17 Bo on pójdzie wprzód przed obliczem jego w duchu i w mocy Elijaszowej, aby obrócił serca ojców ku dzieciom, a odporne ku roztropności sprawiedliwych, aby sporządził Panu lud gotowy.
Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
18 I rzekł Zacharyjasz do Anioła: Po czemże to poznam? bom ja jest stary, a żona moja podeszła w dniach swych.
Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
19 A odpowiadając Anioł, rzekł mu: Jam jest Gabryjel, który stoję przed obliczem Bożem, a posłanym jest, abym mówił do ciebie, a iżbym ci to wesołe poselstwo odniósł.
Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
20 A oto oniemiejesz, i nie będziesz mógł mówić aż do onego dnia, którego się to stanie, dlatego, żeś nie uwierzył słowom moim, które się wypełnią czasu swego.
Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
21 A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele.
El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
22 A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym.
Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
23 I stało się, gdy się wypełniły dni posługiwania jego, odszedł do domu swego.
Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
24 A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:
Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
25 Iż mi tak Pan uczynił we dni, w które na mię wejrzał, aby odjął hańbę moję między ludźmi.
Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
26 A w miesiącu szóstym posłany jest Anioł Gabryjel od Boga do miasta Galilejskiego, które zwano Nazaret,
El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
27 Do Panny poślubionej mężowi, któremu imię było Józef, z domu Dawidowego, a imię Panny Maryja.
a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
28 A wszedłszy Anioł do niej, rzekł: Bądź pozdrowiona, łaską udarowana, Pan jest z tobą; błogosławionaś ty między niewiastami.
Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
29 Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie.
Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
30 I rzekł jej Anioł: Nie bój się, Maryjo! albowiem znalazłaś łaskę u Boga.
Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
31 A oto poczniesz w żywocie i porodzisz syna, i nazwiesz imię jego Jezus.
Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
32 Ten będzie wielki, a Synem Najwyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, ojca jego;
Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
33 I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki, a królestwu jego nie będzie końca. (aiōn )
Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn )
34 Zatem Maryja rzekła do Anioła: Jakoż to będzie, gdyż ja męża nie znam?
Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
35 A odpowiadając Anioł, rzekł jej: Duch Święty zstąpi na cię, a moc Najwyższego zacieni cię; przetoż i to, co się z ciebie święte narodzi, nazwane będzie Synem Bożym.
El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 A oto Elżbieta, pokrewna twoja, i ona poczęła syna w starości swojej, a ten miesiąc jest szósty onej, którą nazywano niepłodną.
Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
37 Bo nie będzie niemożne u Boga żadne słowo.
Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
38 I rzekła Maryja: Oto służebnica Pańska; niechże mi się stanie według słowa twego. I odszedł od niej Anioł.
Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
39 Tedy wstawszy Maryja w onych dniach, poszła w górną krainę z kwapieniem do miasta Judzkiego.
En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
40 A wszedłszy w dom Zacharyjaszowy, pozdrowiła Elżbietę.
Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
41 I stało się, skoro usłyszała Elżbieta pozdrowienie Maryi, skoczyło niemowlątko w żywocie jej, i napełniona jest Elżbieta Duchem Świętym.
Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
42 I zawołała głosem wielkim, i rzekła: Błogosławionaś ty między niewiastami, i błogosławiony owoc żywota twego!
Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
43 A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie?
¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
44 Albowiem jako doszedł głos pozdrowienia twego do uszów moich, podskoczyło od radości niemowlątko w żywocie moim.
Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
45 A błogosławiona, która uwierzyła: Gdyż się wykonają te rzeczy, które jej są opowiedziane od Pana.
¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
46 Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana;
Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
47 I rozradował się duch mój w Bogu, zbawicielu moim,
Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
48 Iż wejrzał na uniżenie służebnicy swojej; albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody.
Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
49 Bo mi uczynił wielkie rzeczy ten, który mocny jest, i święte imię jego;
Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
50 I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją.
Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
51 Dokazał mocy ramieniem swojem, i rozproszył pyszne w myślach serca ich.
Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
52 Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone.
Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
53 Łaknące napełnił dobremi rzeczami, a bogacze rozpuścił próżne.
A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
54 Przyjął Izraela, sługę swego, pamiętając na miłosierdzie swoje.
Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
55 Jako mówił do ojców naszych, do Abrahama i nasienia jego na wieki. (aiōn )
Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn )
56 I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.
María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
57 A Elżbiecie wypełnił się czas, aby porodziła, i porodziła syna.
Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
58 A usłyszawszy sąsiedzi i pokrewni jej, iż Pan z nią uczynił wielkie miłosierdzie swoje, radowali się pospołu z nią.
Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
59 I stało się, że ósmego dnia przyszli, aby obrzezali dzieciątko; i nazwali je imieniem ojca jego, Zacharyjaszem.
Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
60 Ale odpowiadając matka jego rzekła: Nie tak; lecz nazwany będzie Janem.
Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
61 I rzekli do niej: Żadnego nie masz w rodzinie twojej, co by go zwano tem imieniem.
Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
62 I skinęli na ojca jego, jako by go chciał nazwać.
Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
63 A on kazawszy sobie podać tabliczkę, napisał mówiąc: Jan jest imię jego. I dziwowali się wszyscy.
Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
64 A zarazem otworzyły się usta jego, i język jego, i mówił, wielbiąc Boga.
Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
65 I przyszedł strach na wszystkie sąsiady ich, i po wszystkiej górnej krainie Judzkiej rozgłoszone są wszystkie te słowa.
Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
66 Tedy wszyscy, którzy o tem słyszeli, składali to do serca swego, mówiąc: Cóż to wżdy za dziecię będzie? I była z nim ręka Pańska.
Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
67 A Zacharyjasz, ojciec jego, napełniony będąc Duchem Świętym, prorokował mówiąc:
Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
68 Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraelski, iż nawiedził i sprawił odkupienie ludowi swojemu;
Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
69 I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,
Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
70 Tak jako mówił przez usta świętych proroków swoich, którzy byli od wieku: (aiōn )
Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn )
71 Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;
Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
72 Aby uczynił miłosierdzie z ojcami naszymi, i wspomniał na przymierze swoje święte,
Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
73 I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał,
El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
74 Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;
De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
75 W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego.
En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
76 A ty dzieciątko! Prorokiem Najwyższego nazwane będziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Pańskiem, abyś gotował drogi jego,
¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
77 A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich.
Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
78 Przez wnętrzności miłosierdzia Boga naszego, w których nawiedził nas Wschód z wysokości.
A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
79 Aby się ukazał siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju.
A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
80 A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem.
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.