< Łukasza 19 >

1 A Jezus wszedłszy, szedł przez Jerycho.
And having entered He was passing through Jericho.
2 A oto mąż, którego zwano imieniem Zacheusz, który był przełożony nad celnikami, a ten był bogaty.
And behold a man by name being called Zacchaeus and he himself was a chief tax collector and (he himself *N(k)O*) (was *k*) rich;
3 I żądał widzieć Jezusa, co by zacz był; lecz nie mógł przed ludem, bo był małego wzrostu.
And he was seeking to see Jesus who He is and not he was able because of the crowd, because in stature small he was.
4 A bieżawszy naprzód, wstąpił na drzewo leśnej figi, aby go ujrzał; bo tamtędy iść miał.
And having run (to the *no*) front he went up into a sycamore-fig tree so that he may see Him, for (through *k*) that [way] He was soon to pass.
5 A gdy przyszedł na ono miejsce, spojrzawszy Jezus w górę, ujrzał go, i rzekł do niego: Zacheuszu! zstąp prędko na dół, albowiem dziś muszę zostać w domu twoim.
And as He came to the place, having looked up Jesus (he saw him and *K*) said to him; Zacchaeus, having hurried do come down; today for in the house of you it behooves Me to stay.
6 I zstąpił prędko i przyjął go z radością.
And having hurried he came down and received Him rejoicing.
7 A widząc to wszyscy, szemrali, mówiąc: U człowieka grzesznego gospodą stanął.
And having seen [it] (all *N(k)O*) were grumbling saying that With a sinful man He has entered to stay.
8 A stanąwszy Zacheusz, rzekł do Pana: Oto połowę majętności moich dam ubogim, Panie! a jeźliżem kogo w czem podszedł, oddam w czwórnasób.
Having stood then Zacchaeus said to the Lord; Behold the half my possessions Lord, to the poor I give; and if of anyone anything I have defrauded, I restore [it] fourfold.
9 I rzekł mu Jezus: Dziś się stało zbawienie domowi temu, dlatego że i on jest synem Abrahamowym.
Said then to him Jesus that Today salvation to the house this has come, because also he himself a son of Abraham is;
10 Bo przyszedł Syn człowieczy, aby szukał i zachował, co było zginęło.
Came for the Son of Man to seek and to save that having been lost.
11 Tedy gdy oni słuchali, mówiąc dalej powiedział im podobieństwo, dlatego że był blisko od Jeruzalemu, a iż oni mniemali, że się wnet królestwo Boże objawić miało.
When are hearing now they these things having proceeded He spoke a parable because near being to Jerusalem He and thinking they that immediately is about the kingdom of God to appear.
12 Rzekł tedy: Niektóry człowiek rodu zacnego jechał w daleką krainę, aby sobie wziął królestwo, i zasię się wrócił.
He said therefore; A man certain of noble birth proceeded to a country distant to receive for himself a kingdom and to return.
13 A zawoławszy dziesięciu sług swoich, dał im dziesięć grzywien i rzekł do nich: Handlujcie, aż przyjadę.
Having called then ten servants his own he gave to them ten minas and said to them; (Do trade *NK(o)*) (in that *NO*) (until *k*) I come back.
14 Lecz mieszczanie jego mieli go w nienawiści, i wyprawili za nim poselstwo, mówiąc: Nie chcemy, aby ten królował nad nami.
But the citizens of him were hating him and sent a delegation after him saying; Not we are willing [for] this [man] to reign over us.
15 I stało się, gdy się wrócił wziąwszy królestwo, że rozkazał do siebie zawołać sług onych, którym był dał pieniądze, aby się dowiedział, co który handlując zyskał.
And it came to pass on the returning of him having received the kingdom that he directed to be called to him servants these to whom (he had given *N(k)O*) the money, in order that he may know (who *k*) what (they had gained by trading. *N(k)O*)
16 Tedy przyszedł pierwszy, mówiąc: Panie! grzywna twoja dziesięć grzywien urobiła.
Came up then the first saying; lord, the mina of you ten (has produced *N(k)O*) more minas.
17 I rzekł mu: Dobrze, sługo dobry! iżeś był nad małem wiernym, miejże władzę nad dziesięcioma miastami.
And He said to him; (well done *N(k)O*) good servant! Because in very little faithful you were, do be having authority you are over ten cities.
18 Przyszedł i drugi, mówiąc: Panie! grzywna twoja pięć grzywien urobiła.
And came the second saying; The mina of you, lord, has made five minas.
19 Rzekł i temu: I ty bądź nad pięcioma miastami.
He said then also to this one; And you yourself over do be five cities.
20 A inszy przyszedł, mówiąc: Panie! oto grzywna twoja, którąm miał schowaną w chustce;
And (*no*) another came saying; lord, behold the mina of you which I was keeping lying in a piece of cloth;
21 Bom się ciebie bał, żeś jest człowiek srogi; bierzesz, czegoś nie położył, a żniesz, czegoś nie siał.
I was afraid for of you, because a man harsh you are; You take up what not you did lay down and you reap what not you did sow.
22 Tedy mu rzekł: Z ust twoich sądzę cię, zły sługo! Wiedziałeś, żem ja jest człowiek srogi, który biorę, czegom nie położył, a żnę, czegom nie siał.
He says (now *k*) to him; Out of the mouth of you I will judge you, evil servant. You knew that I myself a man harsh am taking up what not I did lay down and reaping what not I did sow;
23 Przeczżeś tedy nie dał srebra mego do lichwiarzy? a ja przyszedłszy, wziąłbym je był z lichwą.
Then because of why not did you give my money to (the *k*) bank, and I myself and I myself having come with interest maybe it collected
24 I rzekł tym, którzy tuż stali: Weźmijcie od niego tę grzywnę, a dajcie temu, który ma dziesięć grzywien.
And to those having stood by he said; do take from him the mina and do give [it] to the [one] the ten minas having.
25 I rzekli mu: Panie! mać dziesięć grzywien.
And they said to him; Master, he has ten minas.
26 Zaprawdę powiadam wam, iż wszelkiemu, który ma, będzie dane, a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęte.
I say (for *ko*) to you that to everyone who is having will be given, from however the [one] not having even that which he has will be taken away (from of him. *ko*)
27 Ale i nieprzyjacioły moje, którzy nie chcieli, abym królował nad nimi, przywiedźcie tu, a pobijcie przede mną.
Furthermore the enemies of mine (these *N(k)O*) those not having been willing [for] me to reign over them do bring here and do slay them before me.
28 A to powiedziawszy, szedł wprzód, wstępując do Jeruzalemu.
And having said these things He was going on ahead going up to Jerusalem.
29 I stało się, gdy się przybliżył do Betfagie i Betanii, ku górze, którą zowią oliwną, posłał dwóch z uczniów swoich,
And it came to pass as He drew near to Bethphage and Bethany toward the mount which is being called Olivet He sent two of the disciples (of him *ko*)
30 Mówiąc: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, do którego wszedłszy, znajdziecie oślę uwiązane, na którem żaden człowiek nigdy nie siedział; odwiązawszy je, przywiedźcie:
(speaking; *N(k)O*) do go into the ahead village, in which entering you will find a colt tied on which no [one] ever yet of men has sat; (and *no*) having untied it do bring [it].
31 A jeźliby was kto spytał, przecz je odwiązujecie? tak mu powiecie: Przeto, że go Pan potrzebuje.
And if anyone you shall ask; Because of why do you untie [it]? thus will you say (to him: *k*) Because the Lord of it need has.’
32 Odszedłszy tedy ci, którzy byli posłani, znaleźli, jako im był powiedział.
Having departed then those sent found [it] even as He had said to them.
33 A gdy oni odwiązywali ono oślę, rzekli panowie jego do nich: Przecz odwiązujecie oślę?
When are untying then they the colt said the masters of it to them; Why untie you the colt?
34 A oni powiedzieli: Pan go potrzebuje.
And they said: (that *no*) The Lord of it need has.
35 I przywiedli je do Jezusa, a włożywszy szaty swoje na ono oślę, wsadzili Jezusa na nie.
And they led it to Jesus, and having cast (their *N(k)O*) garments on the colt they put on [it] Jesus.
36 A gdy on jechał, słali szaty swoje na drodze.
When is going then He they were spreading the garments (of them *NK(o)*) on the road.
37 A gdy się już przybliżał tam, gdzie się spuszczają z góry oliwnej, poczęło wszystko mnóstwo uczniów radując się chwalić Boga głosem wielkim ze wszystkich cudów, które widzieli,
When is drawing near then he already at the descent of the Mount of Olives began all the multitude of the disciples rejoicing to praise God in a voice loud for (all *NK(o)*) which they had seen [the] mighty works
38 Mówiąc: Błogosławiony król, który idzie w imieniu Pańskiem; pokój na niebie, a chwała na wysokościach.
saying: Blessed [is] the coming King in [the] name of [the] Lord; In heaven peace, and glory in [the] highest.
39 Ale niektórzy z Faryzeuszów z onego ludu rzekli do niego: Nauczycielu! zgrom ucznie twoje.
And some of the Pharisees from the crowd said to Him; Teacher, do rebuke the disciples of You.
40 A on odpowiadając, rzekł im: Powiadam wam, jeźliby ci milczeli, wnet kamienie wołać będą.
And answering He said (to them: *ko*) I say to you (that *ko*) if these (will be silent, *N(k)O*) the stones (will cry out. *N(k)O*)
41 A gdy się przybliżył, ujrzawszy miasto, płakał nad niem, mówiąc:
And as He drew near, having seen the city He wept over (it *N(k)O*)
42 O gdybyś poznało i ty, a zwłaszcza w ten to dzień twój, co jest ku pokojowi twemu! lecz to teraz zakryte od oczów twoich.
saying that If you had known (and indeed *k*) in the day (of you *k*) this even you yourself the [things] for peace (of you; *ko*) Now however they are hidden from eyes of you.
43 Albowiem przyjdą na cię dni, gdy cię otoczą nieprzyjaciele twoi wałem, i oblęgą cię, i ścisną cię zewsząd;
For will come days upon you that (will cast around *N(k)O*) the enemies of you a barricade you and they will surround you and they will hem in you on every side
44 I zrównają cię z ziemią, i dzieci twoje w tobie, a nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu, dlatego żeś nie poznało czasu nawiedzenia twego.
and will level to the ground you and the children of you within you and not will leave a stone upon (a stone *N(k)O*) within you, because which not you knew the season of visitation of you.
45 A wszedłszy do kościoła, począł wyganiać te, którzy w nim sprzedawali i kupowali.
And having entered into the temple He began to cast out those selling (in to it *k*) (and buying *K*)
46 Mówiąc im: Napisano: Dom mój dom modlitwy jest, a wyście go uczynili jaskinią zbójców.
saying to them; It has been written: (And *no*) (will be *N(k)O*) the house of Mine a house of prayer’; You yourselves however it made a den of robbers.’
47 I uczył na każdy dzień w kościele; lecz przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, i przedniejsi z ludu szukali go stracić;
And He was teaching every day in the temple; the however chief priests and the scribes were seeking Him to destroy and the foremost of the people,
48 Ale nie znaleźli, co by mu uczynili; albowiem wszystek lud zawieszał się na nim, słuchając go.
And not they were finding what they may do; the people for all were hanging on His [words] listening.

< Łukasza 19 >