< Kapłańska 18 >

1 Rzekł jeszcze Pan do Mojżesza, mówiąc:
Yahweh also said to Moses/me,
2 Mów do synów Izraelskich, i rzecz im: Jam jest Pan, Bóg wasz.
“Speak to the Israeli people and tell them [that I, Yahweh, say this] this: I am Yahweh, your God.
3 Według obyczajów ziemi Egipskiej, w którejście mieszkali, nie czyńcie, ani według obyczajów ziemi Chananejskiej, do której Ja was prowadzę, nie czyńcie, a w ustawach ich nie chodźcie.
[So you must do what I want you to do]; you must not do the things that the people in Egypt, where you lived previously, do; and you must not do what is done by the people in Canaan, the land to which I am taking you. Do not imitate their behavior.
4 Sądy moje czyńcie, a ustaw moich strzeżcie, abyście chodzili w nich; Jam Pan, Bóg wasz.
You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, [who am commanding those laws].
5 Przestrzegajcież tedy ustaw moich i sądów moich: które zachowywając człowiek, będzie w nich żył; Jam Pan.
If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive [for a long time]. I, Yahweh, [am the one who is promising that to you]. [These are some of my laws]:
6 Żaden człowiek do bliskiej pokrewnej swojej nie przystępuj, aby odkrył sromotę jej; Jam Pan.
“Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, [who am commanding that].
7 Sromoty ojca twego, także sromoty matki twojej nie odkryjesz; matką twoją jest, nie odkryjesz sromoty jej.
“Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
8 Sromoty żony ojca twego nie odkryjesz; sromota ojca twego jest.
“Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
9 Sromoty siostry twej, córki ojca twego, także córki matki twojej, tak rodzonej, jako i przyrodniej, nie odkryjesz sromoty ich.
“Do not have sex with your sister or your stepsister; it does not matter whether she was born in your house or somewhere else.
10 Sromoty córki syna twego, także sromoty córki córki twojej, nie odkryjesz; bo to sromota twoja.
“Do not have sex with your granddaughter, because that would disgrace you.
11 Sromoty córki żony ojca twego, która się narodziła z ojca twego, siostra twoja jest, nie odkryjesz sromoty jej.
“Do not have sex with your half-sister, because she is your sister.
12 Sromoty siostry ojca twego nie odkryjesz; bo jest pokrewna ojca twego.
“Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
13 Sromoty siostry matki twojej nie odkryjesz; bo pokrewna matki twojej jest.
“Do not have sex with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
14 Sromoty brata ojca twego nie odkryjesz, do żony jego nie wnijdziesz; żona stryja twego jest.
“Do not disgrace your (uncle/father’s brother) by having sex with his wife, because she is your aunt.
15 Sromoty synowej twojej nie odkryjesz; żona jest syna twego, nie odkryjesz sromoty jej;
“Do not have sex with [DOU] your daughter-in-law, because she is your son’s wife.
16 Sromoty żony brata twego nie odkryjesz: sromota brata twego jest.
“Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
17 Sromoty żony, i córki jej, nie odkryjesz; córki syna jej, i córki córki jej nie pojmiesz, abyś odkrył sromotę jej; bo pokrewne są, i sprośna to rzecz jest.
“Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are [her] (OR, [your]) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.
18 Siostry żony twej nie pojmuj, abyś jej nie trapił, odkrywając sromotę jej, póki ona żywa.
“While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.
19 Do niewiasty, gdy jest w odłączeniu nieczystości, nie przystępuj, abyś odkrył sromotę jej.
“Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
20 Z żoną bliźniego twego obcować nie będziesz, bo byś się splugawił z nią,
“Do not (defile yourself/make yourself unacceptable to me) by having sex with someone else’s wife.
21 Z nasienia twego nie dopuszczaj ofiarować Molochowi, abyś nie splugawił imienia Boga twego; Jam Pan
“Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
22 Z mężczyną nie będziesz obcował, jako z niewiastą; obrzydliwością to jest.
“No man should have sex with another man; that is detestable.
23 Także z bydlęciem żadnem obcować nie będziesz, abyś się z niem miał splugawiać. Niewiasta też niech nie podlega bydlęciu dla obcowania z nim; sprośna rzecz jest.
“No one, man or woman, should (defile himself/cause himself to become unacceptable to me) by having sex with an animal; that is a perverse act.
24 Nie plugawcież się temi wszystkiemi rzeczami; bo tem wszystkiem splugawili się poganie, które Ja wyrzucam przed obliczem waszem.
“Do not (defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me) in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became (unacceptable to me/defiled).
25 Bo splugawiła się ziemia; przetoż nawiedzę nieprawość jej na niej, i wyrzuci ziemia obywatele swoje.
They even caused the land to become defiled, so I punished them for their sins, and [it was as though] the land vomited out the people who lived there.
26 A tak wy przestrzegajcie ustaw moich i sądów moich, a nie czyńcie żadnych obrzydliwości tych, w domu zrodzony, i przychodzień, który jest gościem w pośrodku was.
You must all obey my laws and decrees. That includes you people who were born here and the foreigners who live among you.
27 Albowiem wszystkie te obrzydliwości czynili ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, czem splugawiona jest ziemia.
All those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.
28 Aby was nie wyrzuciła ziemia, gdybyście ją splugawili, jako wyrzuciła naród, który był przed wami.
So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
29 Albowiem ktobykolwiek co uczynił z tych wszystkich obrzydliwości, zaiste wytracone będą dusze to czyniące z pośrodku ludu swego.
“You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.
30 Strzeżcież tedy ustaw moich, nie czyniąc ustaw obrzydliwych, które czyniono przed wami, ani się plugawcie niemi; Jam Pan, Bóg wasz.
Obey everything that I command you to do, and do not defile yourselves by practicing any of the detestable customs that were practiced [by the people who were there] before you came. I, Yahweh your God, [am the one who is commanding these things].”

< Kapłańska 18 >