< Lamentacje 5 >
1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Iyong alalahanin, Yahweh, kung ano ang nangyari sa amin. Masdan at tingnan ang aming kahihiyan.
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Ibinigay sa mga dayuhan ang aming mana; ang aming mga tahanan sa mga dayuhan.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Naging mga ulila kami, sapagkat wala na kaming mga ama, at katulad ng mga balo ang aming mga ina.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Nagkakahalaga ng pilak ang tubig na aming iinumin, at ipinagbibili sa amin ang aming sariling kahoy.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Hinahabol kami ng aming mga kaaway; sila ay napakalapit na humihinga na sa aming mga leeg. Pagod na kami; wala ng kapahingahan para sa amin.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Iniaabot namin ang aming mga kamay sa mga taga-Egipto at mga taga-Asiria upang mabusog sa pagkain.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Nagkasala ang aming mga ama; wala na sila, at pinasan namin ang kanilang mga kasalanan.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Pinamunuan kami ng mga alipin, at wala ni isang makapagligtas sa amin sa kanilang mga kamay.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Inilagay namin sa panganib ang aming mga buhay upang kunin ang aming mga tinapay sa pagharap sa mga espada sa ilang.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Tulad ng isang hurno ang aming mga balat, nasunog mula sa init ng pagkagutom.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Pinagsamantalahan nila ang mga kababaihan sa Zion, ang mga birhen sa mga lungsod ng Juda.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Ibinitin nila ang mga prinsipe sa pamamagitan ng sarili nilang mga kamay, at hindi nila iginagalang ang mga nakatatanda.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Dinala nila ang mga masisiglang na kalalakihan sa gilingan, at ang mga susuray-suray na binata sa ilalim ng mga puno ng kahoy.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Tinanggal nila ang mga nakatatanda sa tarangkahan sa lungsod at ang masisiglang kalalakihan mula sa kanilang tugtugin.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Tumigil ang kagalakan ng aming mga puso; napalitan ng pagluluksa ang aming pagsasayaw.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Nahulog ang korona mula sa aming mga ulo! sa aba namin! Sapagkat nangagkasala kami.
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Nagkasakit ang aming mga puso, at lumabo ang aming mga mata,
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
dahil gumagala ang mga asong gubat sa Bundok ng Zion na iniwanan.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Ngunit ikaw si Yahweh, maghari ka magpakailanman, at ang iyong luklukan ay mula sa sali't salinlahi.
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Bakit mo kami kakalimutan ng magpakailanman? Pababayaan mo ba kami ng napakatagal?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Panumbalikin mo kami sa iyo, Yahweh at magsisisi kami. Papanumbalikin mo ang aming mga araw gaya nang unang panahon,
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
maliban na lamang kung kami ay tunay na tinanggihan at labis ang iyong galit sa amin.