< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< Lamentacje 5 >