< Lamentacje 5 >
1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Аду-Ць аминте, Доамне, де че ни с-а ынтымплат! Уйтэ-Те ши вези-не окара!
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Моштениря ноастрэ а трекут ла ниште стрэинь, каселе ноастре, ла чей дин алте цэрь!
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Ам рэмас орфань, фэрэ татэ; мамеле ноастре сунт ка ниште вэдуве.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Апа ноастрэ о бем пе бань, ши лемнеле ноастре требуе сэ ле плэтим.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Пригониторий не урмэреск ку ындыржире ши, кынд обосим, ну не дау одихнэ.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Ам ынтинс мына спре Еӂипт, спре Асирия, ка сэ не сэтурэм де пыне.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Пэринций ноштри, каре ау пэкэтуит, ну май сунт, яр ной ле пуртэм пэкателе.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Робий не стэпынеск, ши нимень ну не избэвеште дин мыниле лор.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Не кэутэм пыня ку примеждия веций ноастре, кэч не аменинцэ сабия ын пустиу.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Не арде пеля ка ун куптор де фригуриле фоамей.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Ау нечинстит пе фемей ын Сион, пе фечоаре ын четэциле луй Иуда.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Май-марий ноштри ау фост спынзураць де мыниле лор. Бэтрынилор ну ле-ау дат ничо чинсте.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Тинерий ау фост пушь сэ рышняскэ ши копиий кэдяу суб повериле де лемн.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Бэтрыний ну се май дук ла поартэ ши тинерий ау ынчетат сэ май кынте.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
С-а дус букурия дин инимиле ноастре ши жаля а луат локул жокурилор ноастре.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
А кэзут кунуна де пе капул ностру! Вай де ной, кэч ам пэкэтуит!
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Дакэ не доаре инима, дакэ ни с-ау ынтунекат окий,
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
есте дин причинэ кэ мунтеле Сионулуй есте пустиит, дин причинэ кэ се плимбэ шакалий прин ел.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Дар Ту, Доамне, ымпэрэцешть пе вечие; скаунул Тэу де домние дэйнуеште дин ням ын ням!
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Пентру че сэ не уйць пе вечие ши сэ не пэрэсешть пентру мултэ време?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Ынтоарче-не ла Тине, Доамне, ши не вом ынтоарче! Дэ-не ярэшь зиле ка челе де одиниоарэ!
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Сэ не фи лепэдат Ту де тот оаре ши сэ Те фи мыният Ту пе ной песте мэсурэ де мулт?