< Lamentacje 5 >
1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?