< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?

< Lamentacje 5 >