< Lamentacje 5 >
1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.