< Lamentacje 5 >
1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.