< Lamentacje 5 >
1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Pakai ka chunguva thilsoh ho hi hingeldoh temin, ven ichan geija vetset ka chan’u hitam?
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Ka goulo diu chengse hi namchom miho achang tauvin, Ka in ka lou jouseu la gamchom miho’a ahitai.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Keiho hi nunei lou panei lou kahi tauvin, kanuteu jong meithai ahi gam tauve.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Ka dondiu twi jeng jong kakichoh thu diuvin aumdoh tan, Ti ding thing jeng jong kakichoh thudiu ahitai.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Eihin nungdelteuvin eihin phah pai dingu ahitan, Keiho ka haisam tauvin, ahinlah kingahna ding mun ka neipouve.
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Neh leh chah ning lhinga kanei jouseu, Ka kihinso jou nadiuvin Egypt leh Asssyria khutna ka kipelut tauvin ahi.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Kapu kapateu ana chonseuvin ahinlah amaho athi gamtauve, Hijeh chun amaho chan ding thoh gimna leh engbolna hi keiho chunga achu tan ahi.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Ka sohteu chu tun keiho Pakaiyin apang gamtauvin, ahinlah koima eihuhdoh diu aum pon ahi.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Gamsun’a pum hatin vai ahop jeh'in thiding kicha pum pumin anneh kakiholun ahi.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Kel khoh jeh'in ka vousou tapkonga changlhah kikang bangin avom gam tai.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Kagal miteuvin Jerusalema numei ho Judah khosunga nungah khang dong ho kichep nan anei gamtauve.
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Ka lengteu jong akhutpiuvin akhaisangun, Ka lamkaiteu jong noise tahin ei bolpeh tauvin ahi.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Gollhang ho chu sumhei goi dingin akaimangun, chuleh pasal chapang ho chu tiding thing aputsahnauva a lonlele jeng tauvin ahi.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Lamkai ho khopi kelkot ngahin apang tapouve. Khangthahten lam leh la sah abol tapouvin ahi.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Kana lam nao chu lung khamna asohdoh tan, Ka lungsunguva kipana abeitai.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Ka luchang uva konin ka lallukhuhu alhamang gam tai. Ka chonset jeh'un ka chung uva sapsetna achu tai.
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Hijeh hin kalungu alhalhop tan chuleh kamit uvah mitlhi adimtan ahi.
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Ajehchu Jerusalem hi akeosehin aki jam tan, Sialten lhat nan anei tauve.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Ahinlah Pakai nangma abang na hi jing jeng e, nalal touna chu akhang khangin aum jing e.
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Ipi dinga nei suhmil jing nahlaiyu ham? Ipi dinga donlou dai louva neikoi nahlaiyu ham?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
O Pakai neikiledohsah kitnun lang nangma komma nei puilut kittauvin! Ka kipanao masa chu neipe kittaovin!
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
Ahilou leh neipui doh mong mong diu hitam? Ole Ka chunguva nalung hangjing nalai ham?