< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Lamentacje 3 >