< Lamentacje 3 >
1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!