< Lamentacje 3 >
1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!