< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Lamentacje 3 >