< Lamentacje 3 >
1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.