< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Lamentacje 3 >