< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Lamentacje 3 >