< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Lamentacje 3 >