< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!

< Lamentacje 3 >