< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.

< Lamentacje 3 >