< Lamentacje 3 >
1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.