< Lamentacje 3 >
1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
All our enemies have insulted us.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
My tears continually flow; they will not stop
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.