< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
For the Lord will not cast off forever;
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!

< Lamentacje 3 >